Epanalepsis (from the Greek ἐπανάληψις, epanálēpsis "repetition, resumption, taking up again"[1]) is the repetition of the initial part of a clause or sentence at the end of that same clause or sentence.[2] The beginning and the end of a sentence are two positions of emphasis, so special attention is placed on the phrase by repeating it in both places. Nested double-epanalepses are antimetaboles.


  • The king is dead; long live the king.
  • Severe to his servants; to his children, severe.
  • History is ours and people make history. — Salvador Allende.
  • They bowed down to him rather, because he was all of these things, and then again he was all of these things because the town bowed down. —Zora Neale Hurston, Their Eyes Were Watching God
  • Beloved is mine; she is Beloved.
  • Blow winds and crack your cheeks! Rage, blow! — Shakespeare, King Lear, 3.2.1
  • Once more unto the breach, dear friends, once more; — Shakespeare, Henry V, 3.1.1
  • Last things first; the slow haul to forgive them ... a telling figure out of rhetoric, | epanalepsis, the same word first and last. — Geoffrey Hill, The Triumph of Love, Section X
  • Nice to see you, to see you, nice. — Bruce Forsyth (As a phrase repeated but inverted, this is also an example of antimetabole.)

See also


  1. ^ Epanalepsis - Definitions from Dictionary.com
  2. ^ Smyth, Herbert Weir (1920). Greek Grammar. Cambridge MA: Harvard University Press. p. 673. ISBN 0-674-36250-0.

External links

This page was last updated at 2019-11-11 10:36, update this pageView original page

All information on this site, including but not limited to text, pictures, etc., are reproduced on Wikipedia (wikipedia.org), following the . Creative Commons Attribution-ShareAlike License


If the math, chemistry, physics and other formulas on this page are not displayed correctly, please useFirefox or Safari