wanweipedia

Métis French

Métis French
français métis
Native toSaskatchewan, Alberta, Manitoba
EthnicityMétis people
Native speakers
<100 [1][2]
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Métis French (French: français métis), along with Michif and Bungi, is one of the traditional languages of the Métis people, and the French-dialect source of Michif.[3]

Michif

They share a common phonology and morphosyntax for the noun phrase but differ as to their sources for the verb phrase which is Ojibwe-Cree based in Michif, French-based in Métis French. Like Michif, Métis French is spoken in Manitoba and North Dakota and adjacent provinces or states. As a general rule, Métis individuals speak one or the other, rarely both.

Métis French is a variety of Canadian French with some added characters such as Ññ,Ćć,Áá,Ÿÿ and Ææ (example, il ñ'ÿ á pas un nævus sur će garçon, english: there is not a birthmark on this boy) and words lent from indigenous languages such as Ojibwe and Cree.

The Lord's Prayer in English, French, Métis French, and Michif:

Michif Métis French French English
Toñ Periinaan Notre Père Notre Père Our Father
Toñ Periinaan, dañ li syel kayaayeen kiichitwaawan toñ noo. Kiiya kaaniikaanishtaman peetoteiie kaandaweetaman taatochiikateew ota dañ la ter taapishkoch dañ li syel. Miinaan anoch moñ paeñiinaan poneeiiminaan kamachitotamaak, niishtanaan nkaponeemaanaanik anikee kaakiimaiitotaakoyaakuk kayakochii'inaan, maaka pashpii'inaan aayik ochi maachiishiiweepishiwin. Answichil. Notre Père, qui est aux ćieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite Sur la terre comme au ćiel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de će jour Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Ainsi soit-il. Notre Père, qui est aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Ainsi soit-il. Our Father, who art in Heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us And lead us not into temptation; But deliver us from evil.

See also

Notes and references

Notes

  1. ^ [1]
  2. ^ [2]
  3. ^ Bakker. (1997: 85).

References

  • Bakker, Peter. A language of our own: the genesis of Michif, the mixed Cree-French language.
  • Douaud, Patrick C. 1980. "Métis: A case of triadic linguistic economy." Anthropological Linguistics 22.392–414.
  • –––. 1983. "An example of suprasegmental convergence." International Journal of American Linguistics 49.91–93.
  • –––. 1985. Ethnolinguistic profile of the Canadian Métis. Ottawa: National Museum of Man, Mercury Series 99. (in French)
  • Edwards, John R. Language in Canada.
  • Jackson, Michael. 1974. "Aperçu de tendances phonétiques du parler français en Saskatchewan." Revue canadienne de linguistique 19.121–33. (in French)
  • Lincoln, Neville J. Phonology of the Métis French dialect of St. Paul, Alberta. University of Alberta in Edmonton Thesis.
  • Lussier, Antoine S. 1980. "Un métis écrit une lettre." The other natives: Les Métis, ed. A. Lussier & B. Sealy, 3.167–70. Winnipeg: Manitoba Métis Federation Press. (in French)
  • Papen, Robert. 1979. "Le parler français des métis de Batoche." Département de linguistique, Université du Québec à Montréal. (in French)
  • –––. 1984. "Quelques remarques sur un parler français méconnu de l'Ouest canadien: le métis." Revue québécoise de linguistique (Université du Québec à Montréal) 14:1.113–139. (in French)
  • –––. 1993. "La variation dialectale dans le parler français des Métis de l'Ouest canadien." Francophonies des Amériques 3.25–38. (in French)
  • –––. 1998. "Le parler français des Métis de l’Ouest canadien." Frangais d'Amirique: Variation, criolisation, normalisation, ed. P. Brasseur, 147–161. Avignon: CECAV. (in French)
  • –––. 1998. "French: Canadian varieties." Language in Canada, ed. J. Edwards, 160–176. Cambridge: Cambridge University Press. (in French)
  • –––. 2004. "Sur quelques aspects structuraux du français des Métis de l’Ouest canadien." Variation et francophonie, ed. A. Coveney & C. Sanders. Paris: L’Harmattan. (in French)
  • –––. 2004. "Les troub’ : une analyse linguistique d’un texte oral en français des Métis." Cahiers franco-canadiens de l’Ouest, Numéro spécial sur les Métis, vol. 14. (in French)
  • Préfontaine, R. 1980. "Le parler métis." The other natives: Les Métis, ed. A. Lussier & B. Sealy, 3.162–66. Winnipeg: Manitoba Métis Federation Press. (in French)
  • Thogmartin, Clyde. 1974. "The phonology of three varieties of French in Manitoba." Orbis 23.335–49.
  • Wittmann, Henri. 1995. "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois." Le français des Amériques, ed. Robert Fournier & Henri Wittmann, 281–334. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières. (in French)



This page was last updated at 2019-11-16 11:30, update this pageView original page

All information on this site, including but not limited to text, pictures, etc., are reproduced on Wikipedia (wikipedia.org), following the . Creative Commons Attribution-ShareAlike License


Top

If the math, chemistry, physics and other formulas on this page are not displayed correctly, please useFirefox or Safari